Autor
|
Tema: Cifrar y encriiptar la eterna lucha. (Leído 24,011 veces)
|
m0rf
Desconectado
Mensajes: 828
BACK!
|
Pues eso yo tenia entendido que encriiptar no existía en castellano y que cifrar era la palabra correcta. http://dle.rae.es/?id=FABu3ozAhora ya vale? Saludos.
No va el modificar es cifrar y cifrar el titulo. El primer cifrar también es cifrar. cifrar cifrar cifrar cifrar cifrar cifrar test para ver si cifrar es substituido por cifrar ok se substituye...
|
|
« Última modificación: 9 Abril 2016, 01:24 am por simorg »
|
En línea
|
Si todos fuéramos igual de inteligentes no existiría la mediocridad porque no podríamos apreciarla. Aprecias la mediocridad?
|
|
|
Orubatosu
|
Es un anglicismo, pero su uso es correcto. Todos los idiomas toman prestamos de otras lenguas, tampoco es tan grave el uso, que no el abuso de los mismos
|
|
|
En línea
|
"When People called me freak, i close my eyes and laughed, because they are blinded to happiness" Hideto Matsumoto 1964-1998
|
|
|
engel lex
|
no es "que valga"... en el diccionario que esté no significa que sea correcto, solo que se usa y se coloca ahí por si lo has escuchado puedas saber que es encriptar [Conjugar el verbo cifrar]
Del ingl. to encrypt; cf. gr. ἐγκρύπτειν enkrýptein 'ocultar'.
1. tr. cifrar (‖ transcribir con una clave).
|
|
|
En línea
|
El problema con la sociedad actualmente radica en que todos creen que tienen el derecho de tener una opinión, y que esa opinión sea validada por todos, cuando lo correcto es que todos tengan derecho a una opinión, siempre y cuando esa opinión pueda ser ignorada, cuestionada, e incluso ser sujeta a burla, particularmente cuando no tiene sentido alguno.
|
|
|
m0rf
Desconectado
Mensajes: 828
BACK!
|
no es "que valga"... en el diccionario que esté no significa que sea correcto, solo que se usa y se coloca ahí por si lo has escuchado puedas saber que es
A ver si esta en el diccionario es correcto, para que me entiendas puedes escribir encriiptar y nadie te puede decir que sea algo ortograficamente invalido (no se si existe ortograficamente ). Yo nunca lo uso y siempre corregia a la gente pero el diccionario de la rae me ha matado. Así quedamos que es correcto? Saludos.
|
|
|
En línea
|
Si todos fuéramos igual de inteligentes no existiría la mediocridad porque no podríamos apreciarla. Aprecias la mediocridad?
|
|
|
Orubatosu
|
A ver. Un idioma, a menos que esté "muerto" es algo vivo que evoluciona constantemente. El castellano o español (como mas os guste) seguro que en el siglo XV carecía de palabras como "Tomate, "sake", "aeropuerto" y muchas mas. Hablamos de conceptos relativamente nuevos, ya que hasta tiempos bastante recientes el cifrado de documentos se limitaba a ámbitos gubernamentales y militares. La llegada de los ordenadores permitió progresivamente que el cifrado de la información fuera posible con relativa facilidad. Es normal que un idioma tome prestamos de otras lenguas. Lo que hace un siglo era un anglicismo puede ser mañana una palabra en otro idioma, y no pasa nada. A veces con mayor o menor fortuna, a veces incluso con errores, adaptaciones, etc. Me viene por mi "manía" particular dos ejemplos de esto: Una es una palabra que por cierto aparece en la RAE: "Harakiri" http://dle.rae.es/?id=K0zqmDoSe usa para hacer referencia a un suicidio ritual, y por cierto, que no es correcto porque la palabra correcta en japonés es "seppuku" (en realidad son traslaciones de la misma palabra, una leyendo los kanjis en su lectura japonesa, y otra en la china). Otro ejemplo sería un lugar: el "Fujiyama". Durante décadas se ha usado esa palabra para hacer referencia a... el monte Fuji. "llama" es simplemente "montaña". En este caso, tenemos una palabra española: "cifrar" que tiene varias acepciones, no solo la de "liar" un contenido con una clave para evitar su acceso no deseado. cifrar por otro lado solo tiene esa acepción, lo que queramos o no puede evitar confusiones. La palabra viene del inglés, que a su vez la ha tomado del griego. Posiblemente sea la correcta la segunda desde cierto punto de vista, ya que la palabra de la que proviene quiere decir "ocultar". A lo que vamos. Las lenguas al final tienen un usuario: las personas. Estas son las que a largo plazo definen el contenido de una lengua. Si la gente usa masivamente durante años la palabra "cifrar" los diccionarios terminan aceptándola. Porque dejemos una cosa clara. El diccionario de la RAE no es una "norma a seguir" obligatoriamente. Es una herramienta que recoge las formas y usos de un idioma y que permite a otras personas (a traductores por ejemplo) la comprensión de un texto. Mal servicio haría si por puro dogmatismo no aceptara las palabras que realmente utiliza la gente. Su trabajo es compilar las palabras que usa un idioma, y aclarar llegado el caso su ortografía, las que son de uso generalizado, lo que son vulgarismos, prestamos de otras lenguas, etc. No es una lucha, es el idioma cambiando, como ha hecho siempre
|
|
|
En línea
|
"When People called me freak, i close my eyes and laughed, because they are blinded to happiness" Hideto Matsumoto 1964-1998
|
|
|
MinusFour
|
Fue añadida al diccionario hace poco, que más que decir que siempre ha sido incorrecto usar esa palabra para referirse a cifrar. Curioso como la RAE está empeñada en degradar el lenguaje. Por ejemplo: 'parquear' tambien es una palabra según la RAE. A ver. Un idioma, a menos que esté "muerto" es algo vivo que evoluciona constantemente. El castellano o español (como mas os guste) seguro que en el siglo XV carecía de palabras como "Tomate, "sake", "aeropuerto" y muchas mas.
Esto tiene NADA que ver. Para empezar, ya tenemos una palabra que describe perfectamente el cifrado, 'cifrar'. Esta adición no produce ningún valor semántico al lenguaje. Es más ni siquiera ofrece una mejor composición léxica. Lo único que tiene la palabra es que está arraigada a raíces latinas (crypto). Tenemos un montón de personas haciendo traducciones mediocres del inglés al español y dada la "naturalidad" de estas palabras, son agregadas al diccionario.
|
|
|
En línea
|
|
|
|
MCKSys Argentina
|
Sobre este tema, sólo puedo agregar: a buen entendedor, pocas palabras. Saludos!
|
|
|
En línea
|
MCKSys Argentina "Si piensas que algo está bien sólo porque todo el mundo lo cree, no estás pensando."
|
|
|
Orubatosu
|
Esto tiene NADA que ver. Para empezar, ya tenemos una palabra que describe perfectamente el cifrado, 'cifrar'. Esta adición no produce ningún valor semántico al lenguaje. Es más ni siquiera ofrece una mejor composición léxica. Lo único que tiene la palabra es que está arraigada a raíces latinas (crypto). Tenemos un montón de personas haciendo traducciones mediocres del inglés al español y dada la "naturalidad" de estas palabras, son agregadas al diccionario.
Claro que tenemos palabras, pero la cuestión no es esa. La RAE hace un diccionario con las palabras que usa la gente, no la gente usa las palabras que define la RAE. Una palabra puede no ser correcta según ese diccionario, pero si se usa de forma habitual se termina como aceptar. Los diccionarios funcionan así, quienes los hacen no valoran si su uso es correcto o incorrecto, solo recogen el uso que les da la gente. Mira, un ejemplo: http://dle.rae.es/?id=JDtQUsFgitano, na De egiptano, porque se creyó que procedían de Egipto. 1. adj. Dicho de una persona: De un pueblo originario de la India, extendido por diversos países, que mantiene en gran parte un nomadismo y ha conservado rasgos físicos y culturales propios. U. t. c. s. 2. adj. Perteneciente o relativo a los gitanos. 3. adj. Propio de los gitanos, o parecido a ellos. 4. adj. caló (‖ perteneciente al caló). Léxico gitano. 5. adj. trapacero. U. como ofensivo o discriminatorio. U. t. c. s. 6. adj. coloq. Que tiene gracia y arte para ganarse las voluntades de otros. U. m. como elogio, y especialmente referido a una mujer. U. t. c. s. 7. adj. desus. egipcio (‖ natural de Egipto). Era u. t. c. s. 8. m. caló (‖ variedad del romaní).
Esa definición particularmente lleva tiempo levantando polvareda, y mucho "bienpensante" (que son los que menos piensan) exigían a la RAE que "eliminara esa acepción por racista, discriminatorio etc..." Lo cual es una solemne chorrada que prueba lo poco que la gente usa la cabeza. Un diccionario es una herramienta de trabajo, no un dogma. Se limita a poner en papel el uso de una palabra en la calle. Ni mas, ni menos. No emite juicios de valor sobre los mismos. Si la palabra es insultante o racista, lo será porque la gente la usa en ese sentido, no porque la palabra tenga algo especial. Imagina que eres un traductor sueco, y estás traduciendo un guión de una película y aparece una línea que dice "No seas gitano" Obviamente encuentra el significado de esa palabra en el diccionarios. Si nos ponemos en plan meapilas (de esos que repiten los dos géneros y parecen imbéciles) tendremos un diccionario políticamente correcto, pero inútil como herramienta. Dado que el término "cifrar" se ha extendido y se usa muy a menudo, la RAE simplemente recoge esa palabra. El que aparezca en un diccionario no le da un aura mágica de "esto es lo bueno de verdad". Simplemente si necesitas conocer el significado de esa palabra, lo buscas en el diccionario y aparece. Lógicamente no va a poner todas las chorradas y partidas que aparecen cada año, solo las que persisten en el tiempo y se aceptan ampliamente. Usamos el término "programador" para "Persona que elabora programas de computadora." (entre otras acepciones). Ahora imaginemos que mañana la gente empieza a usar el término "codificador". Estaría mal dicho, ya que según la RAE eso es un adjetivo que se aplica a algo que "codifica". No obstante si la palabra llegara a ser de uso común y se extendiera durante años, la RAE simplemente la incluiría en su diccionario. No porque le guste o no, no porque "esté bien o mal". La pondría porque se usa en ese significado y no le daría mas vueltas. Vamos, que la RAE no define el idioma. El idioma lo definen las personas y esa academia se limita a reflejar los usos del lenguaje en la sociedad. Como mucho puede decirte si el uso de una palabra está aceptado o no en ese momento, si lleva o no acento y como escribirla correctamente.
|
|
|
En línea
|
"When People called me freak, i close my eyes and laughed, because they are blinded to happiness" Hideto Matsumoto 1964-1998
|
|
|
MinusFour
|
Claro que tenemos palabras, pero la cuestión no es esa. La RAE hace un diccionario con las palabras que usa la gente, no la gente usa las palabras que define la RAE. Una palabra puede no ser correcta según ese diccionario, pero si se usa de forma habitual se termina como aceptar. Los diccionarios funcionan así, quienes los hacen no valoran si su uso es correcto o incorrecto, solo recogen el uso que les da la gente. Mira, un ejemplo: http://dle.rae.es/?id=JDtQUsFEsa definición particularmente lleva tiempo levantando polvareda, y mucho "bienpensante" (que son los que menos piensan) exigían a la RAE que "eliminara esa acepción por racista, discriminatorio etc..." Lo cual es una solemne chorrada que prueba lo poco que la gente usa la cabeza. Un diccionario es una herramienta de trabajo, no un dogma. Se limita a poner en papel el uso de una palabra en la calle. Ni mas, ni menos. No emite juicios de valor sobre los mismos. Si la palabra es insultante o racista, lo será porque la gente la usa en ese sentido, no porque la palabra tenga algo especial. Imagina que eres un traductor sueco, y estás traduciendo un guión de una película y aparece una línea que dice "No seas gitano" Obviamente encuentra el significado de esa palabra en el diccionarios. Si nos ponemos en plan meapilas (de esos que repiten los dos géneros y parecen imbéciles) tendremos un diccionario políticamente correcto, pero inútil como herramienta. Dado que el término "cifrar" se ha extendido y se usa muy a menudo, la RAE simplemente recoge esa palabra. El que aparezca en un diccionario no le da un aura mágica de "esto es lo bueno de verdad". Simplemente si necesitas conocer el significado de esa palabra, lo buscas en el diccionario y aparece. Lógicamente no va a poner todas las chorradas y partidas que aparecen cada año, solo las que persisten en el tiempo y se aceptan ampliamente. Usamos el término "programador" para "Persona que elabora programas de computadora." (entre otras acepciones). Ahora imaginemos que mañana la gente empieza a usar el término "codificador". Estaría mal dicho, ya que según la RAE eso es un adjetivo que se aplica a algo que "codifica". No obstante si la palabra llegara a ser de uso común y se extendiera durante años, la RAE simplemente la incluiría en su diccionario. No porque le guste o no, no porque "esté bien o mal". La pondría porque se usa en ese significado y no le daría mas vueltas. Vamos, que la RAE no define el idioma. El idioma lo definen las personas y esa academia se limita a reflejar los usos del lenguaje en la sociedad. Como mucho puede decirte si el uso de una palabra está aceptado o no en ese momento, si lleva o no acento y como escribirla correctamente. Para empezar, el ejemplo que has puesto es completamente diferente al tema (no entiendo porque quieres hacer casos de ejemplos que no tienen NADA que ver). En primer lugar porque esa es una discusión semántica (una que tampoco estoy de acuerdo). Encriptar atenta utilizar el mismo valor semántico que cifrar (los dos significan la misma cosa). Diferente palabra para el mismo significado no diferente significado para la misma palabra. En segundo, no se trata de expandir el lenguaje por cualquier expresión que se use, si no analizar el valor que la palabra provee al lenguaje. Esa palabra no provee un valor substancial para ser añadido al lenguaje. De ahí van a empezar a deformar el lenguaje todavía más. Por ejemplo, no existe la palabra des encriptar en ese diccionario (descifrar si). La cual es una palabra aún más ridícula, pero estoy más que seguro que va a terminar en el diccionario tarde o temprano. Dices que los diccionarios deben reflejar las palabras que se utilizan en las conversaciones del español, pero no todas las palabras que puedes formar son palabras del español. El diccionario deja de ser de la lengua española. Es como si empezarán a decir "Swamar" en lugar de "Nadar". Y la RAE dice: "Bueno se utiliza mucho, hay que agregarla al diccionario ¿PORQUE NO?" Es ridículo que tengamos que estar haciendo estos "prestamos" de otros lenguajes. Lo entendería de otras palabras que si tienen un valor en favor de la evolución del lenguaje. Encima, se ha hecho la clara distinción en el campo de informática desde hace tiempo ya, que la palabra encriptar era incorrecta, que el termino correcto es cifrar. Viene la RAE y dice: "Bueno, la gente prefiere encriptar, así que la marcaremos como buena!"
|
|
« Última modificación: 8 Abril 2016, 19:01 pm por MinusFour »
|
En línea
|
|
|
|
Orubatosu
|
Vale, los ejemplos dices que "no vienen al caso". Yo creo que si, porque lo que estamos "discutiendo" es si una determinada palabra "está o no bien dicha"
Podemos ser pedantes y estrictos y decir que "si no lo recoge la RAE es incorrecto". Pero si luego encima pretendemos que esa misma RAE haga una cosa u otra porque "nos parece bien" esto no tendría fin.
Tenemos una palabra para el acto de "cifrar". Precisamente esa, pero me preguntas que ¿porque cogemos otra y porque lo acepta la RAE?
La cogemos porque la gente usa un idioma como medio de comunicación. Posiblemente la informática tenga una enorme tendencia a adoptar palabras inglesas, incluso cuando existen en castellano unas equivalentes por la sencilla razón de que el inglés es "lengua franca" en informática. Una gran cantidad de personas usan la expresión "cifrar". Les importa poco si es correcta o no, la usan y la usarán. La RAE nuevamente te insisto no hace juicios de valor sobre ello, se limita a recoger las palabras que se añaden a nuestro idioma, sea cual sea su origen y cuando hay un consenso sobre el que esa palabra ha pasado de ser una "moda" a ser algo de uso habitual las incorpora al diccionario. Nada mas
Mira un ejemplo "raro". En castellano el tono que resulta de mezclar amarillo y rojo se denomina "naranja". Palabra que por cierto corresponde a una fruta, y que viene de una palabra en sanscrito que quiere decir "aroma". No importa de donde cogimos esa palabra, importa el uso que le damos. En japonés no existe una palabra para definir a ese color, y han cogido la inglesa (orengi la escriben). De hecho esa palabra se escribe siempre en un silabario que se usa generalmente para palabras de origen foráneo, pero para ellos es "japonés". Para nosotros el castellano es el conjunto de palabras y normas que usamos para comunicarnos. Si cifrar se usa de forma generalizada tenemos dos opciones. Una es ponernos cabezones y corregir de forma continua e indefinida a la gente (con poco éxito me temo). La otra es aceptar esa palabra como "nuestra" y dedicarnos a lo importante.
Tiene además guasa la cosa, porque el castellano es una lengua llena de aportes de otras. Raíz latina desde luego, pero llena de aportaciones del árabe, de lenguas del norte de Europa, palabras francesas, inglesas, etc.
Te lo pondré mas claro: ¿Tu dices fútbol o balompié?
Ambas hacen referencia a lo mismo, ambas están aceptadas por la RAE, y sin embargo la primera es un anglicismo como de aquí al palacio de su graciosa majestad británica. No obstante prácticamente nadie dice "balompié" que sería la traducción de "foot-ball". En lugar de eso nos hemos quedado con "fútbol" que es la pronunciación macarronera de la palabra inglesa.
¿Tu dices metro o metropolitano? Lo primero es acortar la palabra "correcta" y equipararla a su equivalente inglés. ¿Dices "Compact Disk" o "Disco Compacto"?. Si, menos mal que decimos "disco duro", pero soltamos "hardware" con toda naturalidad sin complicarnos la vida (y existe como acepción en la RAE). Menos mal que no usamos la traducción literal.
Lo que intento decirte es simple: La lengua "buena" es la que sirve para comunicarnos, las palabras que la componen tienen muchos origenes y cuando son de uso común y se han extendido las "hacemos nuestras". No hay mas.
|
|
|
En línea
|
"When People called me freak, i close my eyes and laughed, because they are blinded to happiness" Hideto Matsumoto 1964-1998
|
|
|
|
|