elhacker.net cabecera Bienvenido(a), Visitante. Por favor Ingresar o Registrarse
¿Perdiste tu email de activación?.

 

 


Tema destacado:


+  Foro de elhacker.net
|-+  Foros Generales
| |-+  Foro Libre
| | |-+  Ayuda para hacer una buena traducción de esta frase Yankee...
0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.
Páginas: [1] Ir Abajo Respuesta Imprimir
Autor Tema: Ayuda para hacer una buena traducción de esta frase Yankee...  (Leído 1,199 veces)
Eleкtro
Ex-Staff
*
Desconectado Desconectado

Mensajes: 9.700



Ver Perfil
Ayuda para hacer una buena traducción de esta frase Yankee...
« en: 7 Septiembre 2014, 10:00 am »

Buenas

Como dice el título del tema, necesito la ayuda de alguien que se maneje muy bien con el idioma Inglés para realizar una buena traducción fidedigna al Castellano de la siguiente frase:

"Bro, of you well wisher of https://X.com team then you surely consider,"

A mi el Inglés no se me da mal, aunque tampoco lo manejo a nivel experto como se puede apreciar, pero no suelo tener problemas para expresarme o para entender lo que alguien intenta decirme... como es este caso con esa maldita frase, donde además GoogleTranslate lo empeora todavía más.

Esto es lo que he conseguido descifrar:

"Hermano, ¿?¿?¿?¿?¿? del equipo de http://página.com entonces seguro que lo considerarás."

Obviamente no tiene mucho sentido sin entender lo que esta persona me quiere expresar al inicio de la frase, donde lo rellené con interrogantes.

Gracias de antemano.

Saludos!
« Última modificación: 7 Septiembre 2014, 10:03 am por Eleкtro » En línea


MinusFour
Moderador Global
***
Desconectado Desconectado

Mensajes: 5.479


I'm fourth.


Ver Perfil WWW
Re: Ayuda para hacer una buena traducción de esta frase Yankee...
« Respuesta #1 en: 7 Septiembre 2014, 16:19 pm »

No tiene mucho sentido en mi opinión:

"Hermano, que deseas el bien de http://pagina.com, entonces de seguro estas considerando,"

Puede ser que ese of al principio sea if: (typo)

"Hermano, si deseas el bien de http://pagina.com, entonces de seguro estas considerando,"
En línea

daryo


Desconectado Desconectado

Mensajes: 1.071



Ver Perfil WWW
Re: Ayuda para hacer una buena traducción de esta frase Yankee...
« Respuesta #2 en: 7 Septiembre 2014, 17:35 pm »

creo que se refiere a que si deseas entrar a su equipo que lo consideres.Pero si esta como mal escrito xD
hermano, tu bien puedes desear el equipo -0- entonces tu podrias considerarlo seguramente
« Última modificación: 7 Septiembre 2014, 17:37 pm por daryo » En línea

buenas
Eleкtro
Ex-Staff
*
Desconectado Desconectado

Mensajes: 9.700



Ver Perfil
Re: Ayuda para hacer una buena traducción de esta frase Yankee...
« Respuesta #3 en: 7 Septiembre 2014, 22:39 pm »

Gracias por la ayuda prestada, ambos :)

Me quedo con lo del fallo de escritura if/of, eso es lo único que le da sentido a la frase xD

un saludo!
En línea


Páginas: [1] Ir Arriba Respuesta Imprimir 

Ir a:  

Mensajes similares
Asunto Iniciado por Respuestas Vistas Último mensaje
Para opinar sobre esta frase de Stephen Hawking
Foro Libre
MG2010 3 2,190 Último mensaje 21 Octubre 2010, 19:45 pm
por linux1
Encuesta de sabiduría ? a quien se le atribuye esta frase ?
Hacking
luis456 1 1,982 Último mensaje 8 Diciembre 2014, 19:13 pm
por engel lex
Ayuda a traducir esta frase (inglés)
Foro Libre
JonaLamper 1 1,181 Último mensaje 24 Enero 2015, 15:01 pm
por Orubatosu
Ayuda. Cortar una frase en palabras.
Scripting
DekerMD 3 1,625 Último mensaje 26 Febrero 2018, 16:56 pm
por Eleкtro
Esta web cam me irá bien y de buena resolución y es barata para mi ordenador?
Software
Hgggf 4 2,637 Último mensaje 3 Mayo 2022, 14:33 pm
por Hgggf
WAP2 - Aviso Legal - Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2008, Simple Machines