jaja...hacer un traductor perfecto??? es una tarea larguiisiiimaaa (si hasta los mejores traductores fallan en oraciones de español a ingles y viceversa).
Mi "gran teoria" de la traduccion, es traducir una palabra en base de la anterior, analizando palabra por palabra, discriminarla y si hay una anterior reemplazarla por la palabra en el idioma destino que corresponda y si hay varias traducciones (ej: be -> ser, fui, fuimos) reemplazarla por la que mas se adecue a la palabra anterior.
(ej: ingles a español)
Ingles:
You're just too good to be true.
Can't keep my eyes off of you.
Español (segun Google Translator)
Eres demasiado bueno para ser verdad.
No se puede quitarle los ojos de ti.
Español (traducido por mi xD)
Eres demasiado bueno para ser real.
No puedo quitar mis ojos de ti.
(medio cutre, pero trate de no cambiar las palabras xD)
Se acerca mucho el google, pero no llega xD, No seria tan dificil de implementar mi teoria salvo por un problema: como analizamos la palabra?? letra x letra solo funciona para derivados de palabras generales (sustantivos, verbos, adjetivos) (ej: se podria decir que es verbo si termina en "ar" o "er" o "ir", pero hay palabras que tienen esas terminaciones pero no son verbos como Baltazar). Podria hacerse una tabla con las palabras que sean por nombres, y otra con sustantivos, verbos y adjetivos y buscar: si no esta en nombres, buscar en la otra tabla literalmente, sino se encuentra buscar derivados definiendo reglas para cada tipo de palabra (ej:
volar -> buscar "
volando")
Y asi con otras derivaciones. Parece que el mejor traductor es y seguira siendo la mente humana