Abro este post por que hay gente que no entienden nuestras formas de hablar y de expresarnos a la hora de escribir.
Ortografía y pronunciación andaluza
Las hablas andaluzas son una manera peculiar de pronunciar el español, es decir, una forma oral del idioma, así que les corresponde una escritura común a todas las formas más o menos diferenciadas de HABLARLO.
La ortografía del español no refleja la pronunciación de sus distintas variedades, peninsulares o extrapeninsulares. La norma escrita de los andaluces es la misma que usa el resto de los hispanohablantes.
Podríamos plantearnos si sería oportuno contar con una ortografía que refleje la pronunciación andaluza. Unas cuantas preguntas mostrarán lo complejo de la cuestión: ¿cómo hacer una ortografía para todos los andaluces? ¿una ortografía para los occidentales y otra para los orientales? ¿reflejaría ciertos rasgos y eliminaría otros? Habría que decidir entre las diferentes clases de ESES ¿las ceceantes, las seseantes, o ambas a la vez, para seguir marcando la distinción?), la variedad de soluciones para la -S final, las distintas pronunciaciones de la CH, de la Jota, etc. Y si por fin se forzara una ortografía para toda la región ¿habría que enseñar en la escuela dos ortografías, una para los textos andaluces y otra para los no andaluces...? ¿Qué escritores aceptarían que sus obras fueran escritas con esa ortografía excluyente?.
En primer lugar, sin entrar en otras cuestiones, la respuesta a ese planteamiento podría ser que esa ortografía diferenciada para las hablas andaluzas haría muy difícil, por no decir imposible, que murcianos, santanderinos, mexicanos y andaluces pudiéramos comunicarnos con la misma forma de escritura. Los crecientes intercambios escritos entre los países hispanohablantes (cartas, textos científicos, periodísticos, jurídicos, comerciales, etc.) facilitados actualmente por la técnica (fax, correo electrónico...) muestran, hoy más que nunca, la necesidad de unas normas de escritura comunes, como las que hay en español, que recojan la tradición escrita, reflejada en la literatura. La literatura española, una de las más ricas y admiradas, a la que contribuyen escritores de todos los países hispanohablantes, utiliza una escritura común en que todos nos reconocemos. A ella pertenecen españoles y americanos; andaluces, canarios y castellanos. Federico García Lorca y Gabriel García Márquez, el uno andaluz y el otro colombiano, escriben en español sin más.
En segundo lugar, la cuestión de la ortografía va más allá del hecho de utilizar unos signos alfabéticos más o menos cercanos a la pronunciación de los grupos de hablantes de un idioma. Los lingüistas han demostrado las profundas relaciones entre la escritura y la oralidad de un idioma, las cuales -en el caso del español- inciden en las posibilidades de intercomunicación entre hablantes geográficamente alejados, por encima de las modalidades de habla oral.
Lo escrito, incluida la ortografía, es lo que asegura y confiere la cohesión y la unidad a la lengua. Los hablantes la aceptan como pilar de un estándar subyacente que refuerza la existencia de una norma lingüística común en el ámbito hispánico. Esa norma no está basada en el prestigio de una de sus variedades (la castellana), sino en la aceptación de ese estándar recogido en la escritura. El propio sistema equilibra las modalidades diferenciadas -entre ellas la andaluza-, evita y desprestigia los rasgos más extremados, más alejados, de ese estándar.
La ortografía unificada del español (la enseñada en la escuela, desde la infancia) es lo que permite que todos los hablantes podamos usar las variedades que lo integran y al mismo tiempo sigamos entendiéndonos en un idioma común.
1. Escribir en andaluz
Aunque no se haya propuesto en serio y con fundamento una ortografía andaluza, por las razones que acabamos de exponer, sí se han recogido por escrito algunos rasgos de la pronunciación andaluza, con la intención de aludir concretamente a ella, por ejemplo, en obras teatrales o en otros diálogos literarios donde se quiere dejar constancia del carácter andaluz de algún personaje. A menudo se trata de los rasgos que responden al estereotipo del andaluz, que pueden representarse fácilmente con el alfabeto que usamos, como el seseo o el ceceo, la confusión R/L, y alguno más.
Del mismo modo que los autores teatrales del XVII (como Lope y a Tirso) incluían en los diálogos formas de hablar dialectales (de origen leonés) para los personajes rústicos, tenemos también ejemplos de obras teatrales del XVIII que incluyen alguna forma popular andaluza.
En el siglo XIX hay ya intentos más sistemáticos de reflejar en la literatura la pronunciación andaluza, por ejemplo en los escritores costumbristas y folcloristas (así, los que recogieron poesías populares, coplas flamencas, etc.). Más tarde, el ejemplo más conocido es el de los hermanos Álvarez Quintero, quienes en sus obras de tema andaluz recogen largos diálogos en que se reflejan gráficamente algunos rasgos de pronunciación.
Intentos semejantes se hallan en Pedro Muñoz Seca o en obras teatrales de los hermanos Machado (como La Lola se va a los puertos). Pero casi siempre estos rasgos se ponen en boca de personajes incultos y pueblerinos, con lo cual dan una imagen distorsionada de las hablas de la región. Hay que decir también que en todos estos casos la grafía andaluza adolece de incoherencias e incluso de contradicciones (se mezclan anárquicamente seseos y ceceos, la -s final unas veces se escribe, otras no, otras se escribe como -z, otras como -j...). [ver textos de ejemplo] http://grupo.us.es/ehandalucia/que_es_el_andaluz/tabla6.html
2. La transcripción fonética
La Dialectología ha necesitado establecer un alfabeto fonético, es decir, unos signos que representen el sonido que pronuncia realmente el hablante, para transcribirlos lo más fielmente posible. Así se puede estudiar el habla de un individuo o de una zona determinada. El que incluimos a continuación pertenece a las transcripciones fonéticas hechas por M. Alvar para el andaluz [ver cuadro de lectura de signos fonéticos] http://grupo.us.es/ehandalucia/images/signos_foneticos.jpg
Una cosa es hablar con acento, y otra muy distinta es escribir mal.
Muchos andaluces, y lo digo por experiencia, no es que hablen... a su forma, es que escriben tal y como hablan. Y bueno,... pasa lo que pasa.
Ahora bien, que no pasa sólo con andaluces. Los españoles y los latinos, por norma general, maltratamos mucho el castellano, a pesar de ser de los idiomas más bonitos y completos que hay... una pena. Joder, es la lengua de grandes como Cervantes... y la estamos reduciendo a *****.
« Última modificación: 13 Abril 2015, 14:05 pm por @synthesize »
Una cosa es hablar con acento, y otra muy distinta es escribir mal.
Muchos andaluces, y lo digo por experiencia, no es que hablen... a su forma, es que escriben tal y como hablan. Y bueno,... pasa lo que pasa.
Estoy de acuerdo en lo que dices una cosa es hablar con acento y otra distinta es escribir mal lo hace tanto los Andaluces como el resto de España.Los andaluces no son quienes más faltas cometen. Esa mala expresividad por escribir rápido no se traduce en laísmos, leísmos y loísmos como en muchos otros casos; tampoco confunden 'v' y 'b' como los catalanes, ni nada parecido. El español es una lengua rica, variada y pujante. Las lenguas así es lógico que tengan diferencias entre los hablantes de unas y otras regiones (variantes diatópicas), del mismo modo que las hay entre los de distinto status sociocultural (diastráticas) o diferentes registros. ¿Sabe qué lenguas no tienen dialectos? Las lenguas muertas. También es verdad que muchas veces escribimos tal y como hablamos y es un error que tenemos los Andaluces pero no somos la mayoría suele ser gente mas cerradas yo intento expresarme lo mejor posible en los foros dado que hay gente hispanos hablantes, que va ver expresiones nuestras o palabras que la pueden ver como una falta de ortografía y realidad no es asín.Saludos
« Última modificación: 13 Abril 2015, 15:01 pm por El_Andaluz »
Estoy de acuerdo en lo que dices una cosa es hablar con acento y otra distinta es escribir mal lo hace tanto los Andaluces como el resto de España.Los andaluces no son quienes más faltas cometen. Esa mala expresividad por escribir rápido no se traduce en laísmos, leísmos y loísmos como en muchos otros casos; tampoco confunden 'v' y 'b' como los catalanes, ni nada parecido. El español es una lengua rica, variada y pujante. Las lenguas así es lógico que tengan diferencias entre los hablantes de unas y otras regiones (variantes diatópicas), del mismo modo que las hay entre los de distinto status sociocultural (diastráticas) o diferentes registros. ¿Sabe qué lenguas no tienen dialectos? Las lenguas muertas. También es verdad que muchas veces escribimos tal y como hablamos y es un error que tenemos los Andaluces pero no somos la mayoría suele ser gente mas cerradas yo intento expresarme lo mejor posible en los foros dado que hay gente hispanos hablantes, que va ver expresiones nuestras o palabras que la pueden ver como una falta de ortografía y realidad no es asín.Saludos
Amigo, salto del otro tema para acá porque creo que no entendiste lo que te quiso decir daryo sobre la sintaxis, el problema es que no utilizas los signos de puntuación correctamente o ni siquieras los usas cuando debes usarlo.
De cualquier manera, estoy leyendo el artículo y parece interesante, ya comentaré luego!
Amigo, salto del otro tema para acá porque creo que no entendiste lo que te quiso decir daryo sobre la sintaxis, el problema es que no utilizas los signos de puntuación correctamente o ni siquieras los usas cuando debes usarlo.
De cualquier manera, estoy leyendo el artículo y parece interesante, ya comentaré luego
Si lo he entendido perfectamente lo que me ha querido decir daryo sobre la sintaxis, si puede ser que no utilice algunos signos de puntuación la mayoría de la veces no lo pongo por que no quiero, me entretengo mucho si me tengo que poner a poner todos los signos de puntuación y como tampoco estamos en un examen pues no me da por ponerlos. Saludos;)
Esta bien, si no quieres ponerlo no lo pongas, pero recuerda que: mientras menos te esfuerces en redactar una respuesta o un tema, será más dificil para las demás personas entender lo que dices.
Saludos
PD: No obstante, en las reglas del foro hay un apartado que habla sobre la ortografía y la correcta redacción de un tema y/o una respuesta.
Hombre creo que hasta ahora se me ha entendido bien, cuando he escrito algún comentario o algún post, pero la norma de la ortografía aquí la mayoría de la gente se lo salta por que no somos perfectos intentamos escribir y expresarnos bien pero si alguien viene escribiendo asín pues normal que le digamos eso esta mal a mi me puedes decir lo que tu quieras de los signos de puntuación pero por acentos raro es que se me vayan algunos.Saludos.
¿Soy el único que piensa que esto no tiene ningún sentido y estais llevando ya el tema hacia límites extremos?.
No se, pero por hacer una simple comparación, nunca he visto a alguien que por llamarle subnormal vaya y publique un post sobre el coeficiente intelectual de su ciudad o sobre psicología para intentar demostrar algo... xD. ¿se entiende, no?.
Saludos!
« Última modificación: 14 Abril 2015, 13:19 pm por Eleкtro »
Aquí tenéis un texto escrito en Andaluz por Serafín y Joaquín Álvarez Quintero.
Citar
Texto III
(Hablan Pandereta y Salud con la señorita Consolación)
PANDERETA. Na: una güertesita que tenemos ahí a la salía der pueblo con cuatro lechugas y cuatro flores. Rosa que no se vende en la caye, se la pone mi mujé en er moño; y tomate que no se vende en la prasuela, tomate que se echa en er gazpacho.
SALUD. )Qué se le va a hasé, señorita? Si semos probes, )ensima nos vamos a apurá?
PANDERETA. (Eso sí que no! En mi casa tengo yo prohibío arrugá el entresejo. Yo no he estao triste más que una vez en toa mi vía: cuando enfermó la madre de esta, y dijo er médico... que no era cosa de cuidao
SALUD. (Caya, sinvergüensa! )será sinvergüensa? Es mu sinvergüensa. Nos llevamos mu bien.
CONSOLACIÓN. Ya, ya lo veo. Sin embargo, Pandereta, a mí me han dicho que se le va a usted la mano con Salud.
SALUD. Diga usté que no es verdá, señorita.
PANDERETA. Diga usté que sí es verdá. Cuando bebo, que es de tarde en tarde..., vamos, toas las tardes, argunas veces me da negra y le sacudo tres o cuatro gorpes.
(Serafín y Joaquín Álvarez Quintero: El genio alegre)
Citar
Texto I
A Sebiya ba la Lola,
Consolasión se ba ar Puerto,
La Nena la ejan sola.
Po dinero no lo jagas;
Yébame a una jerrería
y échame un jierro en la cara.
Dises que soy mar gachó
Siendo yo más jitaniyo
Que las costiyas e Dios
(Antonio Machado y Álvarez (Demófilo), Colección de Cantes Flamencos)
« Última modificación: 14 Abril 2015, 15:25 pm por El_Andaluz »