Netflix, con presencia en más de 190 países, está reclutando traductores en masa. La plataforma necesita hacer frente al abrumador número de series, documentales y películas que ofrece a sus más de 80 millones de suscriptores y para ello, han lanzado Hermes, una plataforma que ejerce de filtro para detectar empleados cualificados, capaces de elaborar unos subtítulos de calidad. Entienden que la traducción debe englobar el lenguaje del día a día, el contexto cultural, así como ajustarse al máximo al significado de la frase en los dos idiomas. Hay palabras o dichos que tienen sentido en inglés, pero pierden el concepto con la traducción.
Con todo, y para evitar precisamente eso, desde el viernes 17 de marzo cualquier persona puede poner a prueba sus conocimientos a través de Hermes. Solo quien la complete con un nivel de acierto alto recibirá un mensaje para acceder al proceso de selección.
Los primeros pasos son sencillos: es necesario introducir un número de teléfono desde el que recibirá un enlace para hacer el test y rellenar un formulario sobre experiencia en el sector y el idioma o idiomas que domina. Entre ellos, el "Castilian Spanish" (castellano).
El examen, que se envía por mensaje de texto al móvil, consiste en traducir frases de los idiomas escogidos hasta alcanzar un máximo de 100 puntos. Y las pruebas se tienen que rellenar dentro de un tiempo fijado: 8 minutos. Netflix se toma tan en serio a sus traductores que al finalizar los episodios ofrece el nombre de la persona que trabajó en ello.
La compañía ha hecho público el documento con los pagos para empresas externas y colaboradores. El japonés tiene una de las tarifas más caras. En concreto, pagan 30 dólares el minuto de traducción de un audio en inglés a japonés o 26 de japonés a castellano. Eso sí, con un mínimo de 10 minutos.
http://www.20minutos.es/noticia/2994655/0/quieres-trabajar-netflix-hermes-traductores/#xtor=AD-15&xts=467263