Foro de elhacker.net

Foros Generales => Noticias => Mensaje iniciado por: wolfbcn en 2 Julio 2013, 01:29 am



Título: ¿Guasapeas o tuiteas?
Publicado por: wolfbcn en 2 Julio 2013, 01:29 am
Guasapear suena bien. Fundéu, Fundación del Español Urgente, lo recomienda como uso ortográfico correcto, sin necesidad de escribirlo en cursiva o con comillas, al igual que sucede ya con tuitear. Enviar un mensaje a través de Whatsapp es un wasap o guasap, y si se envían dos o más, se escribe wasaps o guasaps, sin acento.
 
El sustantivo wasap (mensaje gratuito enviado por la aplicación de mensajería instantánea WhatsApp), así como su verbo derivado wasapear (intercambiar mensajes por WhatsApp), son adaptaciones adecuadas al español, de acuerdo con los criterios de la Ortografía de la lengua española, razona Fundeu.
 
Esta obra señala que la letra w es apropiada para representar la secuencia /gu/, entre otras, en palabras extranjeras adaptadas al español (waterpolo y web, por ejemplo), criterio por tanto aplicable a wasap como españolización del nombre que se da a los mensajes enviados por WhatsApp, cuya denominación comercial conviene respetar.
 
Aunque también pueden resultar admisibles las adaptaciones guasap, plural guasaps,y guasapear, al perderse la referencia a la marca original y percibirse como más coloquiales, se prefieren las formas con w.

http://tecnologia.elpais.com/tecnologia/2013/07/01/actualidad/1372681529_598065.html


Título: Re: ¿Guasapeas o tuiteas?
Publicado por: NXS en 3 Julio 2013, 00:53 am
Citar
Guasapear suena bien. Fundéu, Fundación del Español Urgente, lo recomienda como uso ortográfico correcto, sin necesidad de escribirlo en cursiva o con comillas, al igual que sucede ya con tuitear. Enviar un mensaje a través de Whatsapp es un wasap o guasap, y si se envían dos o más, se escribe wasaps o guasaps, sin acento.
 
El sustantivo wasap (mensaje gratuito enviado por la aplicación de mensajería instantánea WhatsApp), así como su verbo derivado wasapear (intercambiar mensajes por WhatsApp), son adaptaciones adecuadas al español, de acuerdo con los criterios de la Ortografía de la lengua española, razona Fundeu.
 
Esta obra señala que la letra w es apropiada para representar la secuencia /gu/, entre otras, en palabras extranjeras adaptadas al español (waterpolo y web, por ejemplo), criterio por tanto aplicable a wasap como españolización del nombre que se da a los mensajes enviados por WhatsApp, cuya denominación comercial conviene respetar.
 
Aunque también pueden resultar admisibles las adaptaciones guasap, plural guasaps,y guasapear, al perderse la referencia a la marca original y percibirse como más coloquiales, se prefieren las formas con w.

http://tecnologia.elpais.com/tecnologia/2013/07/01/actualidad/1372681529_598065.html

¿Conviene respetar?

Esperemos que no la introduzcan en el diccionario y luego sea comprada por una compañía, y le cambien el nombre...