elhacker.net cabecera Bienvenido(a), Visitante. Por favor Ingresar o Registrarse
¿Perdiste tu email de activación?.

 

 


Tema destacado: Guía rápida para descarga de herramientas gratuitas de seguridad y desinfección


+  Foro de elhacker.net
|-+  Foros Generales
| |-+  Foro Libre
| | |-+  Ayuda: Hallar texto en japonés, o copiarlo/traducirlo de imagenes.
0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.
Páginas: [1] Ir Abajo Respuesta Imprimir
Autor Tema: Ayuda: Hallar texto en japonés, o copiarlo/traducirlo de imagenes.  (Leído 2,216 veces)
Tachikomaia


Desconectado Desconectado

Mensajes: 1.181


Superhacker (es broma xD )


Ver Perfil
Ayuda: Hallar texto en japonés, o copiarlo/traducirlo de imagenes.
« en: 11 Agosto 2018, 02:42 am »

El texto se ve en la versión japonesa del juego 8 Eyes de NES.

Aquí hay parte:


El resto aquí:
https://www25.atwiki.jp/famicomall/pages/300.html

Hay una versión en inglés del juego pero si uno lee la historia que dice el manual, la wikipedia, y en definitiva todo lo que hallé distinto a japonés, y luego lee la historia que aparece en páginas japonesas (eso no está en una imagen, por eso lo pude traducir con Chrome) nota una diferencia abismal, por lo que la "traducción" que hayan puesto en dicha versión puede que sea distinta a lo que corresponde.

Como dice el título me serviría:
A- Hallar el texto en japonés o pistas para hallarlo, o sea, no en una imagen sino que "normal", cosa de poder copiarlo y pegarlo en un traductor de textos así.
El juego en japonés se escribe:
エイト・アイズ
Usando el traductor lo busqué conjuntamente con "ending", "final", "end", o sea, esas palabras pero en japonés, pero por ahora no hallé lo que busco. (Bastante normal: ¿Quién escribiría el texto si existen las imagenes?).
También usando una página para escribir en japonés escribí parte del texto y lo busqué con el nombre del juego pero no me apareció algo. Escribir el texto me pareció desagradable y largo, o sea, cada letra hay que buscar dónde está en el abecedario, pero algunas son un poco distintas del juego, y encima la página tiene 2 abecedarios y cuando cambias se borra lo escrito (se puede copiar y pegar). O sea, esta es la página:
https://www.lexilogos.com/keyboard/japanese.php
...posiblemente hay otras mejores pero por ahora sólo probé esa.
B- Un link a un programa que capte el texto de las imagenes de modo que pueda copiarlo y pegarlo en otro lado.
C- Que alguien traduzca el texto de las imagenes de la "estatua" que aparecen en la página. Y de paso esta:
http://tn.smilevideo.jp/smile?i=25276311.M
Fue hecha por videogamer/guider japonés. La estatua original no tiene una esvástica, pero puede que tenga sentido porque en el juego hay un alemán que desaparece, y cuya arma se parece a una:
https://img.webme.com/pic/p/portalnes-8eyes/8eyes_067_b_german.png
Además en Japón ese símbolo tiene otro significado.

Gracias.


¿Para qué o por qué es esto?
Quiero hacer un videojuego que mezcle varios personajes, lugares, historia, etc, de videojuego de NES y otras máquinas. El 1er juego sería 8 Eyes, porque es de la 1era consola que jugué y es el juego que más me gustó dentro de los que empiezan con un número, o sea, voy por consola-abecedario.
Quisiera que la historia sea coherente a la versión japonesa, porque la yanquie tiene varios puntos flojos (ej: Un tipo restaura al mundo, da 8 gemas a 8 dukes, y los 8 lo traicionan ¿es genio o boludo?), aunque la japonesa no se queda muy atrás (¿James Bond con un halcón y una espada?), o sea, probablemente ponga ambas versiones xD pero necesito saber si la "estatua" de la japonesa dice algo importante o no (como qué es esa "estatua": En la yanquie no tiene mucho sentido, y en la japonesa podría ser el demonio que Ruth intentaba convocar pero no tiene sentido que Bond hable con él). En la versión de usa, no.
En línea

Orubatosu


Desconectado Desconectado

Mensajes: 2.515


Ver Perfil WWW
Re: Ayuda: Hallar texto en japonés, o copiarlo/traducirlo de imagenes.
« Respuesta #1 en: 11 Agosto 2018, 08:38 am »

La "traducción" de エイト・アイズ es "ocho ojos"

Y ahora viene lo "cómico". Eso se pronuncia como "eito aizu" y no es japonés, es inglés pronunciado con el culo

Esos caracteres se denominan "Katakana", se usan normalmente (no siempre) para escribir palabras de otros idiomas, en este caso concretamente del inglés: "Eitu" es la pronunciación salchichera de "Eight" y "Aizu" de "Eyes"

El japonés escribe las palabras de otros idiomas como suenan, no como se escriben (a menos que usen caracteres latinos)

El problema es que mientras en Hiragana y el Kanji se pueden traducir "con relativa facilidad" porque las palabras japonesas se escriben correctamente, en el caso del katakana ya es un poco lotería y depende de como el autor del texto escribe las palabras en otros idiomas y en la practica lo hacen "como les da la gana". Solo te queda intentar pronunciar lo que está escrito y esperar con suerte identificar a que palabra corresponde ese sonido.

Para complicar aún mas las cosas el japonés no usa letras para escribirse, sino un silabario con dos versiones de escritura diferente y los kanji que vienen del chino (con diferentes pronunciaciones)

La svastica es lo mas normal del mundo, es un símbolo budista y no tiene relación con ningun alemán del juego

No soy ningún experto y la calidad de la imagen no es la mejor, pero diría "descifrando" mas o menos que el texto en rojo es algo como

よこしばむ

Que puede querer decir "A veces yo"... pero con un texto tan confuso es complicado. Lo cierto es que apenas distingo los caracteres en esa imagen.

Usa estas tablas

https://es.wikipedia.org/wiki/Hiragana

https://es.wikipedia.org/wiki/Katakana

Donde te viene como escribir cada caracter
En línea

"When People called me freak, i close my eyes and laughed, because they are blinded to happiness"
Hideto Matsumoto 1964-1998
EdePC
Moderador Global
***
Desconectado Desconectado

Mensajes: 2.042



Ver Perfil
Re: Ayuda: Hallar texto en japonés, o copiarlo/traducirlo de imagenes.
« Respuesta #2 en: 12 Agosto 2018, 04:27 am »

- También me he visto forzado a tener que traducir del Japones al Inglés o Español en uno que otro jueguito XD, en mi caso hago las capturas de pantalla para luego hacerles OCR mediante Abby Screenshoot Reader (de pago y de ~250MB, reconoce un montón de idiomas incluido el japonés) o subirlo a un servicio gratuito OnLine como: https://www.newocr.com/, lo acabo de probar con tus imágenes y ayudan bastante.
En línea

Tachikomaia


Desconectado Desconectado

Mensajes: 1.181


Superhacker (es broma xD )


Ver Perfil
Re: Ayuda: Hallar texto en japonés, o copiarlo/traducirlo de imagenes.
« Respuesta #3 en: 12 Agosto 2018, 06:07 am »

Gracias Orubatosu.

https://www.newocr.com/, lo acabo de probar con tus imágenes y ayudan bastante.
Sí, ayer luego de hacer el tema llegué a eso mismo.

Luego de varias correcciones la 1era oración me quedó:
か〈しとぴら の ぉ〈 こは、 ル~スたちが、
ぁちたちから うぼってきた、 ざいほうと ともに、 にぶい いろに ひかる、 ぶきみな にんぎょうが、
かざられていた。

Lo cual fue traducido a:
Well, this is where Rushes,
Both are squeezed out of our lives, both of us have a brilliant brunch dancing,
It was held over.

Pero fue acomodar las tabulaciones así:
か〈しとぴら の ぉ〈 こは、 ル~スたちが、ぁちたちから うぼってきた、 ざいほうと ともに、 にぶい いろに ひかる、 ぶきみな にんぎょうが、かざられていた。

Y me dice:
Was this review helpful? Yes Problem with this review? Wednesday, October 31st, 2009 Lucas was sitting on top of each other, both rushing and falling out of her,

Parece una pavada pero corregir las letras me toma mucho tiempo.
En línea

Páginas: [1] Ir Arriba Respuesta Imprimir 

Ir a:  

WAP2 - Aviso Legal - Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2008, Simple Machines