Páginas: [1] 2 3 4
|
 |
|
Autor
|
Tema: Proyecto de TRADUCCIÓN de manuales y textos (Leído 4999 veces)
|
T0rete
Rodeado de Coltán
Colaborador
Desconectado
Mensajes: 3.027
Apagado o fuera de cobertura
|
Hace algunos meses se inicio un grupo de traduccion de textos y manuales http://foro.elhacker.net/tutoriales_documentacion/traduccion_de_manuales_proyectos_etc-t209349.0.htmlSe que la cosa no esta muy activa que digamos pero de todas formas lo comento por si alguien mas se anima. Habria la posibilidad de poder trabajar sobre la wiki de elhacker.net en las traducciones. Carloswaldo, DarK_FirefoX, GroK, Yasme710, no se seguis interesados y quereis utilizar como herramienta de trabajo el wiki (bueno Carloswaldo ya me ha dicho que el si). Si os animais y se apunta alguien más, pediría que se hiciera otra sección en el wiki para trabajar en las traducciones. Un saludo Modificacion, Resumen de lo hablado en este tema:Ya tenemos wiki de traducciones Grupo de traducción para trabajar sobre el wiki: Carloswaldo, SirLanceCC, luiggy2, Nakp, Lauta, GroK, juancho77. Compartirán cuenta hasta nuevo aviso, se ruega pongais vuestro nick en los proyectos en los que estáis trabajando. Si algún colaborador con cuenta @elhacker.net quiere unirse tiene total libertad para hacerlo. Los textos a traducir tienen que tener licencias que permitan este tipo de modificación o tener permiso expreso del autor. Se creará una pagina nueva por cada proyecto de traducción y se enlazara la misma desde la pagina principal poniendo el título del texto, los que colaboran y los idiomas en los que se trabaja. En principio, los documentos se harán públicos en el foro y no en el wiki, tened en cuenta esto a la hora de elegir el formato (enlaces, páginas, etc). Si alguien quiere apuntarse para traducir un documento en específico, sería buena idea que lo haga en los comentarios de la página específica para así repartir el trabajo. También podéis usar el tablón de anuncios. Haced todas las modificaciones que creais oportunas, para modificaciones generales en la pagina principal, barras laterales etc, mejor consultar primero en este post o por privado.
|
|
|
|
« Última modificación: 25 Agosto 2008, 21:23 por T0rete »
|
En línea
|
|
|
|
Dynamique
Desconectado
Mensajes: 343
|
Estaria bien la traduccion de manuales de todo tipo, ¿pero se haria manual o se ayudarian los miembros con traductores tipo Google?
|
|
|
|
|
En línea
|
<?php echo "Hello, I am Dynamique"; ?>
|
|
|
Carloswaldo
Wiki
Desconectado
Mensajes: 2.814
Or should I?
|
Puedes ayudarte del traductor que desees pero la revision será manual, sino la traducción sería un total desastre...
|
|
|
|
|
En línea
|
|
|
|
T0rete
Rodeado de Coltán
Colaborador
Desconectado
Mensajes: 3.027
Apagado o fuera de cobertura
|
Si no tenéis conocimientos altos de español e inglés escrito, os pediría que ni lo intentarais.
|
|
|
|
|
En línea
|
|
|
|
|
SirLanceCC
|
Me gustaría participar... tengo buenos conocimientos en francés y en inglés. El problema es... que soy... digamos que traducir me puede aburrir facilmente... pero si es en formato de wiki... quizás sea más facil de mantener el ritmo... puedo aportar... quiza textos no demasiado largos... 
|
|
|
|
|
En línea
|
|
|
|
T0rete
Rodeado de Coltán
Colaborador
Desconectado
Mensajes: 3.027
Apagado o fuera de cobertura
|
Ok, os voy poniendo al principio y si os apuntais unos poquitos mas, hago la petición.
|
|
|
|
« Última modificación: 30 Junio 2008, 18:47 por T0rete »
|
En línea
|
|
|
|
luiggy2
Desconectado
Mensajes: 257
|
Yo también me apunto, aunque no tengo mucho tiempo. Poseo conocimientos avanzados de inglés, y de francés (aunque de este ultimo no tantos).
Saludos!
|
|
|
|
|
En línea
|
Cruzada a favor de la ortografía:
- La Q existe - La H, aunque no suene, también existe - Existe una diferencia entre B y V. - Para decir CHocolate, se usa CH, no X. - El verbo hacer se escribe con H - El verbo echar no lleva H; - Para los usuarios avanzados recordad que las tildes también existen;
|
|
|
Carloswaldo
Wiki
Desconectado
Mensajes: 2.814
Or should I?
|
La idea es esa. Trabajar al estilo wiki es más flexible ya que no se depende de un organizador y todos pueden colaborar aunque sea de a poco.
|
|
|
|
|
En línea
|
|
|
|
Nakp
Desconectado
Mensajes: 3.190
miss the sound of music ñ_ñ
|
pues.. se vienen mis vacas y el tiempo libre no me va a faltar, además yo quería trabajar en la wiki antes de que organizara... me apuntoooo
|
|
|
|
|
En línea
|
|
|
|
Lauta
Desconectado
Mensajes: 343
|
Buenas, quería comentar una idea que se me ocurrió ayer.
Hay muchísimos libros en inglés en pdf que no se pueden conseguir en castellano, y si se consiguen, están en pésimas calidades porque casi siempre son escaneados, a diferencia de los ingleses que están sacados de imprenta según tengo entendido. Ejemplos de estos libros imposibles de conseguir en castellano son, por ejemplo, los de ensamblador, o los de programación de videojuegos.
La idea es que entre todos traduzcamos unas pocas páginas cada uno y así podemos poner libros de alta calidad en idioma español para los que no entienden inglés, y también para los que entiendan, pero prefieran leer en español.
Por ejemplo, si juntarámos 50 personas podríamos traducir un libro de 500 páginas, traduciendo nada más que 10 páginas por persona.
Piensenlo y el que le guste la idea que se apunte acá.
Saludos!
|
|
|
|
|
En línea
|
|
|
|
T0rete
Rodeado de Coltán
Colaborador
Desconectado
Mensajes: 3.027
Apagado o fuera de cobertura
|
En principio se trata de textos, no de libros (no me jodas  ) que tengan una licencia que permita la traducción. No se van a traducir textos con copiright de los huevos, que lo hagan las editoriales que para eso estan.
|
|
|
|
|
En línea
|
|
|
|
Lauta
Desconectado
Mensajes: 343
|
No se van a traducir textos con copiright de los huevos, que lo hagan las editoriales que para eso estan.
Sí, el problema es que las editoriales no nos van a traducir los libros y subirlos a internet 
|
|
|
|
|
En línea
|
|
|
|
Lauta
Desconectado
Mensajes: 343
|
Disculpas por crear un tema nuevo  En fin, se puede ir intentando traducir algo, más bien cortito porque por ahora somos pocos, y ver si se suma más gente al proyecto.
|
|
|
|
|
En línea
|
|
|
|
Carloswaldo
Wiki
Desconectado
Mensajes: 2.814
Or should I?
|
El problema con ese tipo de textos como ya lo dijo T0rete, es el copyright.
|
|
|
|
|
En línea
|
|
|
|
GroK
Desconectado
Mensajes: 625
...I have become comfortably numb...
|
Hola,
Yo me apunto tambien. Se que llevo mucho tiempo dejando un poco de lado lo de las traducciones, tengo un texto ahi pendiente desde hace mucho que aun no he terminado, pero es que estos ultimos 2 meses la universidad y un par de cosas mas no me han dado tiempo ni para respirar xD Pero bueno, la cuestion es que este sabado tengo ya por fin el ultimo examen, y tendria mucho mas tiempo libre para dedicarselo a esto.
Por cierto que lo de la wiki me parece una gran idea, por el concepto de ir aportando cada uno poco a poco a los textos que desee, y no trabajo individual como hasta ahora.
Saludos
|
|
|
|
|
En línea
|
"I put on my Hendrix album and my son said 'Dad, who's that?' and i said 'Well son, that's God' "- Robert Plant
|
|
|
|
Páginas: [1] 2 3 4
|
|
|
|